講座系列《藏音是否真的比較有加持力》01
傳說唸藏音有加持力
其實是美化語言隔閡
今天講的主題是「藏音是否真的比較有加持力」。傳說密宗修法要唸藏音比較有加持力,這種說法只是比較好用來矇騙你們。這個誤解已經存在華人世界非常久了。
現在台灣密法分兩類,一類是從大陸傳過來的,另一類是演變後台灣土生土長的密宗。當初第一批來台灣的密宗上師中,噶舉派卡盧仁波切算是比較早,而寧瑪巴就是你們的師叔―蔣波佛爺,還有那諾仁波切以及薩迦派、格魯派諸位大師。
這些師父不太會說漢語,又找不到像大迦葉尊者這種弟子,所以師父心裡想什麼,徒弟也沒辦法知道。想透過翻譯,也找不到一個好翻譯,彼此之間有很多的誤解以及問題,結果就一肚子氣。
加上本來想糾正弟子,但是侍者怕得罪功德主,又不敢講太多,就把很多事情美化,特別是把語言的隔閡美化,就這樣一搞、二搞、三搞,什麼都說不清楚,最後反而變成一個誤傳,說:「密宗修法唸藏音的加持力比較大。」
現在大家都覺得聽不懂,就聽不懂,反正就是騙自己騙到底。所以很多師父不把話說清楚,或者想說也沒時間說。對根器那麼差的徒弟,真正法王級的師父留在這裡,也不是個辦法,只是浪費時間而已,所以只好偶爾來結個緣,讓你們種種福田,就走了。
我並沒有批評法王,只是有些師父來台灣設道場,把道場當作洗錢中心,然後拿錢回尼泊爾、印度、西藏炒地皮,現在在那些地方想買地都買不起,變成這樣一個不好的現象。
我講的都是事實,沒有一句假話。當然台灣人發心供養也是蠻好的,每間寺院都蓋得金碧輝煌,但最後也只是給鴿子住得開心,讓花花綠綠各種顏色的鴿子糞塗在上面而已。
有人說藏文是金剛句
其實只是文化優越感
最近也有人說:「藏文是金剛句。」 好像藏文是紙做的金剛一樣。有這種分別心,都應該是胡說八道!
很多藏傳佛教的老師父,他們覺得唸藏音比較有加持力。他們有這個想法,這個叫文化優越感,但也只是文化優越感而已。因為這些老師父從小接觸的都是藏文,唸久習慣了,所以即使你們唸的藏音不標準,他坐在上面仍然聽得很爽。
但是唸的人不見得爽,為什麼呢?眾生唸一部經時,都想要了解這部經的文義,然後隨文入觀。如果沒有辦法隨文入觀,這些文字不就變成廢話嗎?
若說梵藏語文殊勝
何須冒險取經翻譯
當然,聽說究竟是不立文字、不 可思議的。禪宗、大圓滿、大手印、 大中觀最後的境界也都是不可說、不可表。但是要達到不可說、不可表, 最高竿的境界時,需要先用文字來深入經義,否則永遠聽不懂地唸了半天, 還是進不了狀況,也沒辦法產生什麼 作用,所以大家不要有這種分別心。
最好的方式是華人唸漢文,藏人唸藏文,印度人唸梵文,日本人唸日文, 韓國人唸韓文,美國人唸英文,才是正確的。不然,過去那麼多的大譯師,他們不顧身命、上山下海,付出身命代價,冒險取經、翻譯幹什麼?不如直接找幾個印度阿三來唸就好了。
你們以為印度有多殊勝啊?印度 八十四個成就者,你們以為各個都是相貌堂堂,像唐卡畫得那麼莊嚴啊?我看應該不是,這些都只是唐卡畫出來的而已。我相信印度的祖師爺,每個人全身都是黑黑的、毛茸茸的,不洗澡,身上有一股臭味在。
藏傳佛教早期的祖師爺,看起來都很髒,所謂的莊嚴都是想像出來的。他們一生只洗三次澡(出生洗一次、結婚洗一次、 死時洗一次),全身有很多的油垢, 指甲也不剪,鬍子也沒刮,外人到了那裏,一公里外都聞得到那個酥油味、 奶臭味。
釋迦佛也是眼睛大大的、鼻子高高的,皮膚還是黑黑的、身體毛茸茸的,不是嗎?唐卡中畫的都只是想像出來的,其實也沒這回事。
然而書上寫當初釋迦佛在靈鷲山講《般若經》時,不是全身都放彩光嗎?講《心經》不都是瑞相嗎?但現在你們去看看靈鷲山,都是灰塵。原因是當初佛跟弟子在淨觀中,看到的都是莊嚴;現在我們去看,卻是這個樣子,一點都提不起興趣。我也去過靈鷲山,都被印度的乞丐圍著,只是這樣而已,所以這些都是不切實際的幻想。
華人最好唸漢文
不須要去唸藏文
你們華人最好唸漢文,千萬不要唸藏文。當然如果有人信心具足,不會多想,即使不知道佛經內容講什麼,他一輩子也不去懷疑師父,不管師父叫他唸什麼,他就唸。對有這種信心的人來講,管他唸什麼,即使師父跟他說「XXX 很殊勝,這句話是真言、這句話是口訣、這句話可以解脫輪迴。」他沒有任何懷疑的心,絕對會和上師相應的!
但是我們都沒有這種信心,因為師父都講得那麼清楚,我們還是一肚子的懷疑,不斷的在想:「為什麼這樣?為什麼那樣?」所以對懷疑那麼多的人來講,千萬不要唸這種聽不懂的音。
所有十方世界中 三世一切人師子
我以清淨身語意 一切遍禮盡無餘
這裡講的「所有十方」包含東、南、西、北、東北、東南、西北、西南、上、下等十個方向;三世包含過去、現在、未來。所以從面來講有十方;從線來講,指過去、現在、未來;從點來講,全部都包含。
當我們唸到「所有十方世界中,三世一切人師子」這時候就很清楚,知道要觀想所有十方三世一切佛菩薩。如果改唸藏音「傑涅色達效吉傑定納……利當阿耶當威夏傑奧」就聽不懂。所以大家一定要唸漢文。
特別是唸祈請文:
具足功德上師解脫相 雖一剎那亦不生邪見
恭敬勝解所作見皆善 祈願上師加持心相契
雖然句中有很多意思看不懂,但最起碼、最起碼,看得懂一剎那都不能對上師起邪見,才是信心最大的助緣。所以我覺得唸漢文最正確,不需要去唸藏文。
佛陀悉以諸音而說法
不是你我可以否定的
天龍夜叉鳩槃荼 乃至人與非人等
所有一切眾生語 悉以諸音而說法
這四句講得很清楚,佛會用各種語言來開示,讓眾生了解,並沒有說一定要用藏語來說法。既然這樣,為什麼我們不能用漢語來唸法本呢?
現在外面都說:「藏語加持力強」,但佛在這四句偈裡面並沒有說藏語的加持力大。「天龍夜叉鳩槃荼」,佛用天的語言、龍的語言、鳩槃荼(羅剎)的語言來開示。「乃至人與非人等,所有一切眾生語。」乃至一切眾生中,都有佛的化身,用他們的語言來溝通。像螞蟻、蟑螂中都有佛慈悲的應化,用螞蟻、蟑螂的語言來度脫他們,甚至鵝、鳥……等等全部都有!
你們去看看《觀音菩薩本生傳》不是有記載:觀音菩薩曾化身為兔子,對很多眾生講經說法,這些都是佛不可思議的化現。
佛的境界不是你、我可以否定的。不可以只因為沒看過、沒聽過,就隨便否定。
現在的人常講「這個我沒看過、那個我沒聽過。」好像我沒看過、沒聽過,是很了不起的樣子。其實我們所知道的事情不一定是正確的。畢竟我們的眼睛那麼小,能看到多少?又能看多遠?只是對面的字,我們就看不太清楚了。那我們的聽力有多厲害?又能聽多遠?只是在地下室,我們就聽不到上面的聲音。所以除非過去、現在、未來的一切,你全部看過、聽過,才可以否定,否則不能這麼亂講。
但有些事情也是很無奈,不得不唸藏音。為什麼呢?翻譯也翻不出來,翻譯的人也沒自信講:「你們可以唸我翻譯的。」他自己心裡也虛虛的。他翻譯的書雖然印得很精緻、賣得嚇嚇叫,但問他:「可以直接唸嗎?」他說:「嗯,這樣嘛……那樣嘛……還是唸藏音好了。」所以問題就是出在這裡。
如果這麼沒自信, 就不要翻譯。所以師父他們自己也不放心這些翻譯,只好「唉,乾脆唸藏音好了。」就這樣馬虎馬虎帶過去了。
師 秋瘋說
徒烏金菩、依喜藥恭錄
2013/12/06
藏音唸誦系列