菩提心讚頌 16 - 20
菩提心讚頌 16 - 20
(16) 無比菩提心 如父大勇士 如母具堅忍 是故利樂極
(17) 菩提心妙寶 如火焚業障 菩提降甘霖 豐收諸善果
(18) 菩提心如樹 涼蔭遮暑熱 蟲蟻鳥獸等 飽食與巢居
(19) 菩提飛行器 迅速達彼岸 菩提如網路 知曉於一切
(16) 無比菩提心 如父大勇士 如母具堅忍 是故利樂極
(17) 菩提心妙寶 如火焚業障 菩提降甘霖 豐收諸善果
(18) 菩提心如樹 涼蔭遮暑熱 蟲蟻鳥獸等 飽食與巢居
(19) 菩提飛行器 迅速達彼岸 菩提如網路 知曉於一切
(16) The incomparable Bodhicitta, is like father the great warrior and like mother of unwavering perseverance, which can bring immense benefits and bliss.
(17) The wonderful jewel of Bodhicitta, burns down karmaic hindrances like fire. The timely rainfall of Bodhi, brings bounteous fruits of virtue.
(18) Bodhicitta is like a tree, provides shade and shelter for people to stay away from the summer heat, and serves as a place for food & nest for insects, ants, birds, beasts and such beings.
༼ ཉིན་རེར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། ༽
༼ ༡༡ ༽ ༄། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འདི་མེད་ན།། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་འབད་པ་དང་།། ཕྱག་རྫོགས་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ན་ཡང་།། སངས་རྒྱས་རྒྱུ་རུ་འགྱུར་བ་དཀའ།།
(11) 未具菩提心 念誦諸善行 圓印見地高 難為佛果因
(12) 眾生無量數 多劫難度化 不倦倍歡喜 菩提大勇士
(13) ㄧ發菩提心 頓時煩惱無 處處皆善識 身心皆安寧
(14) 菩提心如金 富者得滿願 貧者解飢渴 大眾皆歡喜
(11) Without Bodhicitta, neither virtuous deeds such as chanting, nor achievement of high realization such as Dzogchen and Mahamudra, can become the cause to attaining Buddhahood.
(12) The amount of sentient beings is immeasurable. The numerous kalpas are difficult to pass through and resolve. Those who embrace these with increasing joy instead of weariness are the great warriors of Bodhi.
(13) The moment that you arouse Bodhicitta, all afflictions will immediately disappear, all places you will find virtuous mentors and all your body and soul will be at peace.
༼ ཉིན་རེར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། ༽
༼ ༦ ༽ ༄། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བ་ལ།། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཚ་བས་གདུང་བའི་འགྲོ་བ་ལ།། ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།
(六) 消除無明暗 菩提心如日 息滅熾熱苦 菩提清涼月
(七) 誰具菩提心 能滿眾生願 諸佛皆歡喜 報得父母恩
(八) 菩提心妙寶 何人精進修 毋須勤苦行 當得和平獎
(6) Bodhicitta is like the sun, eradicating the darkness of ignorance. Bodhi can compare with the clear and cool moon, extinguishing the suffering of blaze.
(7) Whoever attains Bodhicitta, is able to fulfil the wishes of all sentient beings, bring joy to all buddhas, return the grace of parents.
(8) The wonderful treasure of Bodhicitta, those who diligently practice it, will not have to go through asceticism, and shall be awarded with peace.
༼ ཉིན་རེར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། ༽
༼ ༡ ༽ ༄། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བགྲོད་པའི་ལམ།། ཕན་བདེ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས།། དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
(一) 菩提心妙寶 諸佛所行道 一切利樂藏 因故敬頂禮
(二) 此生欲得樂 請發菩提心 來世證佛果 當發菩提心
(三) 輪迴大苦海 欲速脫離者 願造菩提船 揚帆登彼岸