བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། 61 - 65
༼ ཉིན་རེར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། ༽
༼ ༦༡ ༽ ༄། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལྡན་གྱུར་ན།། སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་མི་སྐྲག་སྟེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གྱུར་པ།། འདི་ལས་གཞན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན།།
༼ ཉིན་རེར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། ༽
༼ ༦༡ ༽ ༄། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལྡན་གྱུར་ན།། སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་མི་སྐྲག་སྟེ།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གྱུར་པ།། འདི་ལས་གཞན་དུ་ཡོད་མ་ཡིན།།
(56) If one holds Bodhicitta, Even in the intermediate state between death and rebirth, One would happily stay without fear, Like a crane having found its thirst quenching water.
(57) If there is Bodhicitta, One would be as imperturbable as the Sumeru; Free like a lion king, roaring thunderously at will, Taming and terrifying all the beasts.
(58) One who holds Bodhicitta, Kings are at his disposal, Heavenly dragons sing and roar in the sky, Peacocks delight in flaunting their plumage.
(56) 若具菩提心 生死中陰境 無懼歡喜住 如鶴欣得水
(57) 若具菩提心 穩如須彌山 獅王怒吼震 眾獸皆驚恐
(58) 有具菩提者 國王聽差遣 天龍一吟嘯 孔雀即開屏
(59) 心中大日光 意中皎月明 菩提心妙寶 不依何除暗
具足功德上師解脫相 雖一剎那亦不生邪見 恭敬勝解所做見皆善 祈願上師加持心相契
這一偈頌所要表達的就是對上師日常生活上的一切所作所為都要視為正確的、無謬的、十全十美的。身為弟子內心要有這樣的認定以及肯定,這是最基本的要求。
༼ ཉིན་རེར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། ༽
༼ ༥༦ ༽ ༄། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ལྡན་གྱུར་ན།། སྐྱེ་འཆི་བར་དོའི་སྐབས་ཀུན་ཏུ།། འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་སླར་སྤྲོ་བ།། མཚོ་ལ་ངང་མོ་འཇུག་པ་བཞིན།།
(51) If there isn’t Bodhicitta, One’s accumulations of merits and wisdom, Will “wither” like a plantain tree upon fruition, Making it difficult for one to sail across the Sea of Samsara.
(52) Samantabhadra’s skilful means and sagacious deeds, Manjusri’s courage, bravery and wisdom, Akasagarbha’s infinite repentance for sentient beings, Are all inseparable from Bodhicitta.
(51) 福慧二資糧 若無菩提心 生果即枯槁 難出輪迴海
(52) 普賢善慧行 文殊勇猛智 虛空無盡懺 不離菩提心
(53) 聞思與修行 若具菩提心 此生未得果 來世相續樂
(54) 大梵天王與 自在烏摩等 大力威猛眾 菩提心攝伏
༼ ཉིན་རེར་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བསྟོད་པ། ༽
༼ ༥༡ ༽ ༄། །དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་ཚོགས་གཉིས་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་ན།། ཆུ་ཤིང་བཞིན་དུ་འབྲས་ཟད་ནས།། སླར་ཡང་འཁོར་བར་འཁོར་ལ་ལྟོས།།
佛教有比丘、瑜伽士二眾,這不是藏傳佛教特有的。遠在佛陀時代就已經有緇素二眾,這點在歷史文獻中記載得很清楚,我無須在此多言。
藏傳佛教八大宗派各有一些德高望重的緇素大德。他們對佛法都有極大的貢獻,而且不分軒輊。以目前來講,有許多少欲知足的瑜伽士修得非常好,不但具足虔誠的信心,甚至真人不露相。在講修二者中以修為重,心口如一,是真正的實修者,讓我欽佩不已。
(46) As soon as one aroused Bodhicitta, His ātma-grāha (urge for ego-grasping) will be eradicated; As long as one practices with diligence the Bodhisattva’s way to benefit and bring joy to sentient beings, He ought to attain Buddhahood.
(47) It takes three asaṃkhyeyas (the great eons) for a Bodhisattva to attain the ultimate Buddhahood, just as it takes multiple processes to extract the finest cream from milk. For the most sacred and extraordinary Bodhicitta, one must practice with zeal and diligence.